理论的看累了,最近又想看小说了。《包法利夫人》译本挺多的,先看的李健吾的译本,质量好、但遣词风格比较老派。不得不说,用语习惯还是随时代一直在发展变化的。尤其如果目的是全文通读的话,符合当下用语习惯的文本读起来会比较轻松。综合翻译质量和用语习惯,我目前选择周芳译本。
// share ✓ · CC BY-NC-SA 4.0
- Email a link to a friend (Opens in new window) Email
- Print (Opens in new window) Print
- Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
- Share on X (Opens in new window) X
- Share on Mastodon (Opens in new window) Mastodon
- Share on Bluesky (Opens in new window) Bluesky
- Share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
- Share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
- Share on Threads (Opens in new window) Threads
- Share on Reddit (Opens in new window) Reddit
- Share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
- Share on Nextdoor (Opens in new window) Nextdoor
- Share on WhatsApp (Opens in new window) WhatsApp
- Share on Telegram (Opens in new window) Telegram
!